

لغتنامه فرهنگ ترکی – فارسی شاهمرسی/انتشارات اختر
1,100,000 10%
985,000 تومان
زبان ترکی یکی از زبانهای باستانی جهان است که قدمت آن به 5500 تا 8500 سال پیش میرسد.
در زبان ترکی کلماتی با اختلاف جزئی در معانی موجود است که در فارسی نیست، مثلاً برای انواع دردها کلمات آغری، آجی، سیزی، یانقی، زوققو، سانجی، گؤینمک، گیزیلدهمک و اینجیمک به کار ميرود که هر کدام درد بهخصوصی را بیان میکنند.
کلمات ترکی بر خلاف فارسی انعطاف زیادی برای اصطلاحسازی دارند به عنوان مثال از کلمهي دیل به معنی زبان در ترکی 36 اصطلاح و تعبیر موجود است: دیل آچماق، دیلآغیز ائتمک، دیلی توتولماق و…
علاوه بر غنای لغوی، تحرک و قابلیت واژهسازی، بیان مفاهیم جدید و غنای مفاهیم مجرد و همچنین تنوع بیان و قدرت بیان تفرعات و تفاوتهای جزئی کلام از دیگر عوامل غنای زبان ترکی است. به همین دلیل و به اعتراف زبانشناسان، نثر زبان ترکی برای بیان اندیشه و مفاهیم و موضوعات مختلف علمی و فلسفی و اجتماعی رساتر و مناسب تر از بسیاری زبانهای دیگر است.
افعال ترکی از نظر وجوه و زمانهای متعدد بسیار غنی است، ترکیب این وجوه و زمانها منجر به 50 شکل مختلف برای بیان حالات مختلف میشود. مثلاً در فارسی به جای گلیردیم و گَلَردیم فعل میآمدم به کار ميرود یا برای حالتهایی چون گلهجکدیم (قرار بود بیایم) و گلسئیدیم (اگر میآمدم) در فارسی افعال واحد و مستقلی وجود ندارد.
افعال ترکی همه با قاعدهاند، جز فعل ناقص ایمک به معنی بودن.
افعال متعدی در ترکی بهسادگی با اضافه کردن پسوند به افعال لازم ساخته میشود: اوخشاماق = شبیه بودن، اوخشاتماق = 1- شبیه کردن 2- شباهت دادن. افعال متعدی درجه دو و درجه سه نیز در ترکی قابل ساخت است: گؤرماق = انجام دادن (متعدی)! گؤردورماق = به وسیلهي کسی انجام دادن (متعدی درجه دو)، گؤردوتدورماق = وسیلهي انجامِ كاری را فراهم کردن (متعدی درجه سه).
ترکیب پسوندها و حالات افعال در ترکی به خلق کلماتی منجر میشود که بیان آنها در زبان فارسی با یک یا چند جمله مقدور است. مثال:
سئویشدیرمهلیییک (یک فعل در ترکی) = آنها را باید وادار کنیم که همدیگر را دوست داشته باشند (دو جمله در فارسی).
مقايسهي ترکی رایج در ایران، جمهوری آذربایجان و ترکیه
همانطورکه بيان شد، ترکی رایج در ایران به سه گروه عمده آذربایجانی، ترکمنی، خراسانی و گروههای خلجی، قزاقی، اویغوری و ازبکی تقسیم میشود. ترکی رایج در جمهوری آذربایجان، تركي آذربايجاني است.
زبانها با سه رکن اساسی با هم قابل مقایسه هستند:
دستور زبان،
لغات اصلی مانند (مادر، آب، کو، …) و
لغات دسته دوم (نظیر لغات علمی و سیاسی،…).
دو رکن اول ارکان اصلی زبان هستند که تغییر آنها قرنها زمان میطلبد، ولی گروه سوم لغات ناشی از پیشرفت روزمرهي بشریت است که از عمر آنها زیاد نمیگذرد. مقایسهي دو زبان بر اساس واژههاي دسته دوم و حکم دادن بر شباهت و تفاوت دو زبان درست نيست! ترکی آذربایجانی رایج در دو طرف رودخانه آراز هر دو یک لهجهي واحد از یک زبان هستند که دو رکن اول آنها دقیقاً یکی است و تفاوتهای موجود به خاطر ورود لغات فارسی و عربی در زبان ترکی این سوی آراز به خاطر سیاستهای ترکستیزی از اوایل حکومت پهلوی و اجباری بودن آموزش به زبان فارسی از ابتدایی تا دانشگاه برای ترکان ایران به جای آموزش به زبان مادری، عدم امکان تکوین لغات ترکی علمی و سیاسی و… و در نتیجه فراموشی بعضی لغات است. دلایل نسبتاً مشابهی نیز در آن سوی آراز باعث نفوذ زبان روسی در ترکی شده است. زبانهای ترکی آذربایجانی و ترکی استانبولی به لحاظ زبانشناسی دو لهجه متفاوت از یک زبان هستند که با گذشت زمان تبدیل به دو زبان با ادبیات مخصوص به خود اما بسیار نزدیک به هم شده است، شبیه آنچه برای زبان انگلیسی بریتانیایی در حال روي دادن است. دستور زبان ترکی آذربایجانی و ترکی استانبولی تقریباً یکی است، میزان اشتراک لغات اصلی هم بسیار زیاد است و موارد متفاوت موجود اکثراً ریشهي مشترک دارند، تفاوت بیشتر در لغات دسته دوم است. علاوه بر تفاوتها نیز شده است، چنانكه اگر به عنوان مثال یک ترک ایرانی زبان مادری خود را به طور صحیح بیاموزد در درک ترکی آناتولی مشکل زیادی نخواهد داشت.
ادبیات زبان ترکی آذربایجانی
متاسفانه شاید به خاطر کتاب نخواندن، ترکان ساکن ایران و دیگر ملتهای ایرانی تصور کنند که شهریار تنها شاعر ترک آذربایجانی است، یا این که شعرای آذربایجانی همچون نظامی و شمس و قطران فقط به زبان فارسی مینوشتند. اما اینچنین نیست. شعرای زیادی به زبان ترکی آذربایجانی شعر گفته و نویسندگان زیادی به این زبان نوشتهاند.
کتاب ددهقورقود با شهرت جهانی معروفترین اثر حماسی ترکان بهخصوص ترکان آذربایجان است. در حالی که یونسکو سال 1999 را به نام سالِ جهانيِ ددهقورقورد نامگذاری میکند ما از وجود چنین اثری بیخبر هستیم. سه نسخهي دستنویس ددهقورقود با كاتبان نامشخص در کتابخانههای درسدن، واتیکان و برلین موجود است. اگرچه تاریخ کتابت آن را بعضی از محققین به قرن 11 میلادی (پنجم هجری) و بعضی دیگر به 15 میلادی نسبت میدهند، اما داستانهای آن مربوط به قرون 9- 10میلادی و حتی قدیمیتر است.
کتاب ددهقورقود با 12 داستان آن از قدیمیترین آثار ادبیات شفاهی جهان به شمار ميرود. کتاب ددهقورقود داستانهای اقوام اوغوز را بازگو میکند و مهمترین وقایع تاریخی این داستانها در آذربایجان و قسمت شرقی آناتولی رخ داده و در آن از قهرمانیها و ویژگیهای قومی مردم این سرزمین سخن رفته است. قهرمان اصلی دوازده داستان این حماسه، ددهقورقود آشیقی است که نقش ریشسفید قوم را دارد و با نصیحتهای باارزش و انسانی خود چراغ راه قبیله خود میشود. برخلاف شاهنامهي فردوسی كه مدحنامه شاهان باستانی است و دستآویز نژادپرستان دشمن ترک و عرب، ددهقورقورد حماسهای مملو از افکار و احساسات والای انساندوستانه است.
اولین رمان مکتوب ادبی ترکی آذربایجان متعلق به قرن سیزده میلادی و اشعار حسناوغلو و نصیر باکویی است. اثر منظوم ترکی این زمان نیز صحاحالنجم اثر هندوشاه نخجوانی است. در قرن چهاردهم میلادی شاهد شاعران بزرگی چون نسیمی، قاضی برهانالدین و ضریر هستیم. نسیمی عارف و فیلسوف بانی فرقه حروفیه را میتوان مؤسس معماری شعر آذربایجان شمرد. شاه اسماعیل ختایی و فضولی دو شاعر توانای قرن پانزدهم میلادی هستند. فضولی شهرتی جهانی دارد و اشعارش به زبانهای مختلف ترجمه شده است. اگر چه دیوان وی از سال 1280 [؟] شش بار در تبریز چاپ شده است
از شاعران ترک قرون 16،17 میتوان از صائب تبریزی، قوسی تبریزی، تاثیر، امانی و شاه عباس ثانی نام برد. واقف و آقامسیح شیروانی نمونهای از شعرای قرن 18 هستند. در قرن 19 نیز شاهد شاعران بهنامی چون نباتی و هیدجی، تئلیم خان ساوهای، مأذون قشقاقی و شکوهی مراغهای هستیم. دهها شاعر دیگر چون حقیقی و شیخ قاسم انوار و حبیبی و صراف و… و ادیبان معاصری چون معجز شبستری، ساهر، سهند، حداد، کریمی مراغهای و شهریار…، را که علیرغم سرکوب شدید زبان ترکی در دوران پهلوی به ترکی شعر گفتهاند، نیز میتوان نام برد.
از آثار ترکی قدیم معروف در ایران به دیگر لهجههای ترکی میتوان به کتب دیوان لغات ترک (قرن پنجم هجری و اولین کتاب زبانشناسی دنیا و قوتادغو بیلیک، نهجالفرادیس، عتبهالحقایق و آثار ارزشمند علیشیر نوایی (قرن نهم هجری) اشاره کرد. اگر بخواهیم گنجینهي ادبی معاصر کشور اذربایجان را نیز به آن اضافه کنیم باید از ادیبان بزرگی چون میرزافتحعلی آخوندزاده، جلیل محمد قلیزاده، علی اکبر صابر، حسین جاوید، جعفر جبارلی، سلیمان رستم، صمد وورغون، میکاییل مشفق، خلیل رضا، بختیار وهابزاده و … نام برد. ادبیات ترکی در همسایهي غربیمان ترکیه با شهرتی جهانی مایهي افتخار و منبع الهامی برای دیگر ترکان است. میتوان به نویسندگان و شاعرانی چون یونس امره، یاشار کمال، اورهان پاموک، عزیز نسین، ناظم حکمت و… اشاره کرد.
به ادبیات کتبی اشاره کردیم، گریزی نیز به ادبیات شفاهی غنی آذربایجان که اصولاً با ادبیات شفاهی دیگر ملتها خصوصاً ملت فارس قابل مقایسه نیست ميزنيم. بایاتیها یا اشعار شفاهی آذربایجان بهتنهایی گنجینهای است بسیار ارزشمند که میتوان از آن به عنوان آیینهي ملت ترک آذربایجان نام برد. ادبیات و موسیقی آشیقها با قدمتی چندینهزارساله جایگاه و تقدس خاصی بین ترکها و آذربایجان دارد که مشابه آنرا شاید کمتر بتوان در نزد ملتهای دیگر یافت. آتالار سؤوز یا امثال و حِكَم زبان ترکی که عموماً پندهایی عاقلانه و انسانی است از هویت ملتی متفکر و انساندوست سخن میگوید. آغیلار (مرثیهها) و لایلایلار نیز قسمتی از ادبیات شفاهی ما را تشکیل میدهند. داستانهای اساطيري چون ددهقورقود، کوراغلو، آرزی و قمبر، عباس و گولگز، عاشیقغریب، قاچاق نبی، … از غنای ادبیات شفاهی ما سخن میگویند. ادبیات شفاهی غنی آذربایجان از قدمت و اصالت این ملت روایت میکند.
همانطور که شرح داده شد، بر خلاف ادعای برخی دوستان که میگویند زبان ترکی زبان کتابت نیست و آن را در حد یک لهجه یا گویش فقط برای تکلم تقلیل میدهند، میبینیم ادبیات شفاهی و کتبی ما دارای قدمتی چندهزارساله و یا پیشینهای بسیار قدیمتر از زبان فارسی است! به عنوان شاهدی دیگر باید ذکر شود که در فاصلهي بین سالهای 1830-1890 كتابهايي در 20 شهر مختلف چاپ شده است که از این آثار چاپ 43 اثر در تبریز و 37 اثر در تفلیس بوده است.
خط زبان ترکی
در مورد خط ترکی باستان در سنگ نوشتههای یئنیسئی و اورخون در 1400
سال و ایسیکگول در 500 سال پيش از میلاد سخن رفت که به عقیده زبانشناسان خطوط ابداعی خود ترکان بوده و از هیچ خط دیگری اقتباس نشده است. ترکان با پذیرش دین اسلام خط عربی را جایگزین خط باستانی خود کردند (نظیر زبان فارسی که با الفبای عربی نوشته میشود). با بهرويکارآمدن حکومت جمهوری در ترکیه، مردم این کشور الفبای لاتین را جایگزین خط عربی کردند. اذربایجانی های ساکن در شمال رود اراز نیز ابتدا در محدوده سال 1929-1939 به مدت ده سال زبان خود را به لاتین نوشتند سپس به دستور استالین، خط جمهوریهای ترکزبان اتحاد شوری (سابق) به کریل (سیریلیک) تبدیل شد. لاکن این جمهوریها پس از استقلال دائمی خود در سال 1991 الفبای خود را دوباره به لاتین برگرداندند. آثار مکتوب زیادی به زبان ترکی و به دو الفبای عربی و لاتین از 1000 سال پیش به جای مانده است. بنا به دلایلی بسیار، الفبای لاتین از الفبای عربی سریعتر فراگرفته میشود و خواندن و نوشتن به آن راحتتر است. خصوصاً این خط برای ترکی که در آن تعدد اصوات موجود است مناسبتر به نظر ميرسد. خط لاتین ترکی آذربایجانی با چند حرف اضافي (Ә, x, q,) یعنی (اَ، ق، خ) اندکی با خط لاتین ترکی استانبولی متفاوت است.
مشخصات زبان ترکی
زبانهای اورالآلتاییک مانند ترکی با مشخصات زیر از زبانهای هند و اروپایی نظیر زبان فارسی متمایز میشوند.
1- در بین صداهای کلمات همآهنگی اصوات موجود است،
2- در این زبانها جنس و حرف تعریف موجود نیست،
3- صرف به وسیله اضافه کردن پسوند انجام میشود (آپار + دیم ، آپار + دین،…)،
4- در صرف اسماء پسوند ملکی به کار ميرود (آپار + دیغیم)،
5- اشکال افعال غنی و متنوع است، 6- حرف جر بعد از کلمه میآید (ائودن = از خانه)،
7- صفت پيش از اسم میآید (گؤزل قیز)،
8- پس از اعداد علامت جمع به کار نميرود،
9- مقایسه با مفعول منه انجام میگیرد (مندن اوجا)،
10- برای فعل معین به جای داشتن از فعل بودن (ایمک) استفاده میشود،
11- پسوند سؤال موجود است (گلدینمی؟)، و
12- به جای حرف ربط از اشکال فعل استفاده میشود (گئتديییم یئر = جایی که رفتم – که به غلط بعضا میگوییم او یئر کی گئتدیم).
ریشهي زبان ترکی
زبان ترکی آذربایجانی جزو شاخهي غربی زبانهای آلتاییک است و آن هم جزو دسته اصلی زبانهای اورالآلتاییک است. ترکی استانبولی و ترکی ترکمنی نیز جزو شاخهي غربی (در بعضی تقسیمبندیها شاخهي جنوبی) زبان ترکی محسوب میشود. ترکی قزاقی، قیرقیزی، اوزبکی و اویغوری نیز جزو شاخه زبانهای اورالیک حساب میشوند.
بر اساس نظریهي اول ترکی آذربایجانی از اختلاط لهجههای اوغوز و قبچاق و ترکی شرقي اویغوری به وجود آمده است که در زمان امیرتیمور و بعد از آن با آمدن ایلات ترک آناتولی (شاملو، روملو، استاجلو، قاجار، افشار و…) به آذربایجان عنصر اوغوز در ترکی آذربایجانی بیشتر شد.
از دید زبانشناسی زبانهای دنیا به دستههای زیر تقسیم میشوند.
زبانهای تک هجایی: مانند زبان چینی، کلمات از یک هجا به وجود میآیند و جمله از تسلسل یک رشته کلمات تکهجایی تشکیل میشود و معنی آن در همان رشته کلمات مفهوم میشود.
زبانهای التصاقی: علاوه بر ریشهي کلمات که از یک یا چند هجا تشکیل مییابند، ادات پیوندی وجود دارد. این پیوندها با پیوستن به ریشهها کلماتی با مفاهیم مستقل ساخته و یا ضمن الحاق به کلمات و الفاظ تصریف و حالتپذیری آنها را در کلام میسر میسازد. مثل سئو + یش + مک = سئویشمک. در این زبانها مانند ترکی به عنوان یک زبان التصاقی پسوندی و اکثر زبانهای اورالآلتاییک ریشهي کلمات تغییر نمیکنند. این زبانها بیشتر قاعدهمند هستند.
زبانهای تحلیلی: این زبانها از الحاق پسوند و پیشوندها به اول و آخر ریشه کلمات تشکیل میشوند. منتها در جریان ترکیب و تصریف غالباً در ساختمان خود ریشه نیز دگرگونیهایی روی میدهد مثل ميرفتم و ميروم یا went , go . اکثر زبانهای سامی نظیر عربی از این دسته هستند. دگرگونی ریشه در این زبانها آنها را به سوی بیقاعدگی سوق میدهد. میبینیم که زبان فارسی و ترکی نه تنها از نظر لغوی و گرامری باهم متفاوت هستند بلکه از لحاظ ساختاری نیز در دو دستهي کاملاً مجزا قرار گرفتهاند.
تاریخ ترکان و زبان ترکی
علاوه برزبان سومری که در برخی محافل زبانشناسی به عنوان ریشه زبان ترکی (یا پروترک) مطرح است، مراحل دیگر تکوین زبان ترکی شامل دوران ترکی اولیه (شامل ترکهای هون، بلغار،بچنَک و خزراز پيش از میلاد تا قرن ششم میلادی، ترکی قدیم (دوران گؤکترک و اویغورها) از ششم تا هشتم میلادی، ترکی جدید (شامل ترکی عثمانی، آذربایجانی، جغاتی – اوزبکی و… از قرن شانزدهم تا عصر جدید است. به نظر بعضی محققین کلمه ترک نام قبیله موسس حکومت گوک ترک در 552 میلادی یعنی شخص آشینا بوده است و بعد از آن به کل ملتی که به زبان آنها سخن می گفتند منسوب شده است.
ترکان اوغوزOguz (اوق = ایل + اوُز علامت جمع در ترکی قدیم) از قبایل مهم ترکها بودهاند و امروزه اکثر ترکان غربی (ترکان ایران، ترکیه، آذربایجان، ترکمنستان، عراق، سوریه، قبرس و بالکان از نسل ترکان اوغوز هستند. اوغوزها پس از پذیرش اسلام، به ایران و آناتولی مهاجرت کردند و دولتهای اسلامی بزرگی چون سلجوقیها و عثمانیها را تشکیل دادند. از ترکان قدیم داستانها و افسانههای متعددی باقی مانده است، نظیر داستانهای آفرینش، آلپآرتونقا، شو، اوغوزخان، بوزقورد و ارگهنهقون. داستان بوزقورد (گرگ خاکستری از معروفترین این داستانها) حکایت نسل رو به انقراض قبیلهای ترک در اثر حمله دشمن است که با ازدواج یک گرگ با باقی این قبیله دوباره ادامه پیدا میکند. بوزقورد از قدیمالایام به عنوان مهمترین سمبل ملت ترک شناخته شده است. به داستانهای بعد از اسلام نظیر داستانهای ساتوق بوغراخان، ماناس، چنگیزنامه، و ددهقورقود نیز میتوان اشاره کرد. حماسه ددهقورقود به عنوان یک داستان ترکان غربی خصوصاً ترکان آذربایجان از اهمیت بیشتری برخوردار است که در مباحث دیگر به آن میپردازیم. ادبیات کتبی ترکی بدون در نظر گرفتن دوران پروترک یا زبان سومری با سنگ نوشتههای یئنیسئی در آسیای میانه قدیميتر از همه است. این سنگنوشتهها با الفبایی متشکل از 159 علامت نوشته شده است که مختص ترکان قیرقیز و اوغوز بود. در سال 1970 میلادی نیز در ایسیکگول قزاقستان طَبَق سیمینی از قبر شاهزادهای کشف شد که بر روی آن دو سطر با حروف اورخون و به ترکی قدیم نوشته شده بود: «پسر پادشاه در 23 سالگی از دنیا رفت؛ سر مردم ایسیک به سلامت باد». قدمت این نوشته به وسیلهي رادیوکربن و با تحقیقات دانشمندان شوروی (سابق)500 سال پيش از میلاد مسیح تشخیص داده شد.
ترکان دنیا
ترکان دنیا در وسعتی از سیبری تا بالکان عمدتاً در کشورهای قزاقستان، ازبکستان، قرقیزستان، ترکمنستان، روسیه، چین، جمهوری آذربایجان، افغانستان، ایران، ترکیه و عراق و به صورت پراکنده در برخی کشورهای دیگر زندگی میکنند. بنا به لینگواسفر در سال 2000 خانواده زبانهای ترکی، زبانهای ترکی، زبان تقریباً 150 میلیون نفر در آسیا و اروپا و شاخه ترکی جنوبی (شامل سه لهجه عمده: ترکی آناتولی، ترکی آذربایجانی و ترکی ترکمنیزبان) اقلاً 98 میلیون نفر در خاورمیانه، قفقاز، آسیای میانه، و شبه جزیره بالکان – اروپا بوده است. در همین سال زبان فارسی (سه لهجه عمدهي آن: فارسی(ایران)، دری(افغانستان)و تاجیکیزبان تقریباً 40 میلیون نفر در خاورمیانه و آسیای میانه بوده است. درحال حاضر 28 لهجه یا زبان ترکی در مناطق مختلف زبان رسمی مردم بوده و در حدود 20 لهجه یا زبان ترکی دارای کتابت و ادبیات کتبی است.
از دیگر خصوصیات زبان ترکی
زبان ترکی از طرف زبانشناسان به عنوان سومین زبان قانونمند و توانمند دنیا شناخته شده است و حتی یکی از تورکولوژهای بهنام، زبان ترکی را اعجاز غیربشری معرفی کرده است.
زبان ترکی حدود 24000 فعل دارد که در فارسی بیش از 5000 نيست.
حدود 1650 لغت ترکی آذربایجانی شناخته شده است که دارای لغات مستقلی در فارسی نیست. مانند یایخالاماق، یوبانماق، یودورتماق و… .
چند هزار واژه با ریشهي ترکی در زبان فارسی موجود است که از این لغات بیش از 600 واژه جزو کلمات مصطلح و روزمره است. مانند آقا، خانم، سراغ، بشقاب، قابلمه، دولمه، سنجاق، اتاق، من، تخم، دوقلو، باتلاق، اجاق، آچار، اردک، آرزو، سنجاق، دگمه، تشک، سرمه، فشنگ، توپ، تپانچه، قاچاق، گمرگ، اتو، آذوقه، اردو، سوغات، اوستا، الک، النگو، آماج، ایل، بیزار، تپه، چکش، چماق، چوپان، چنگال، چپاول، چادر، باجه، بشگه، بقچه، چروک،… .
بسيار مهم است كه يادآور شويم بیان حقیقت مزایای زبان ترکی نسبت به فارسی بر اساس دلایل علمی، دلیل بر برتری ملت ترک بر فارس نمیشود و چنین منظوری نیز در این نوشته مد نظر نیست، بلکه هدف یاداوری قدرت و ارزش زبان ترکی به ترکان است